Se presentó un trabajo monumental que tiende puentes entre el castellano y el griego

La Facultad de Ciencias Sociales y Humanas, el Programa Transversal de Lingüística y Ecología de las Lenguas, el Laboratorio de Medición Social y la Biblioteca de la Universidad Externado, presentaron el “Compendio lexicográfico castellano – griego clásico. Equivalencias y etimologías” del doctor Francisco de Paula Nicholls.

Este compendio tiene como propósito trazar un puente entre el castellano y el griego, proporcionando las equivalencias griegas y etimologías, de alrededor de 40.000 vocablos analizados.

“Entrego este fruto de nuestro trabajo con la esperanza de que, a pesar de sus posibles flaquezas, sea de utilidad para nuestra sociedad”, destacó el autor y explicó que la inspiración de esta obra se remonta a cuando fue decano de la Facultad de Contaduría Pública del Externado, al momento de hacer una consulta de un diccionario Español – Griego – Español:

“Cuando necesité hacer una consulta en diccionarios y material diverso de análisis, me encontré con la sorpresa de que ese diccionario no existía, o lo que había era muy pobre, y entonces la tarea era muy obvia: me lancé en la trascendental batalla, consiente de mis limitaciones. Debía construir dicho material”.

Hernando Parra Nieto, rector de la Universidad Externado destacó que “este trabajo del doctor Nicholls es de su ser, de su ADN, y en ese sentido haberlo entregado a la Universidad para su aplicación, es el acto más grande de generosidad. Nos sentimos muy orgullosos de poder sacarle todo el provecho posible a esta obra académica”.

Por su parte, José Fernando Rubio, Secretario General de la Universidad Externado, insistió en que “este es un trabajo gigantesco de más de 2 décadas, con más de 40 mil palabras analizadas desde la lingüística descriptiva. Es un trabajo enorme en su extensión y en su profundidad”, precisó.

Y agregó: “es una obra de carácter etimológico, de equivalencias, semántico, de definición de campos y registros léxicos, de una fina y muy cuidadosa transcripción de caracteres griegos con sus acentos y grafías propias, con equivalencias lingüísticas que no tienen par ni comparación”.

María Fernanda Ríos, antropóloga y una de los principales artífices del compendio, sostuvo que fue un trabajo de bastante tiempo y dedicación, que exigió un detalle preciso y meticuloso para llegar a este gran resultado.

“Esta gran obra es un aporte inimaginable para la academia, para el conocimiento y para la sociedad. Fue hecha con el corazón”, señaló.

Pau Torres, director de la Biblioteca de la Universidad Externado, resaltó que esta obra va a ser un hito para la Facultad, para la biblioteca, para la Universidad y sobre todo para la comunidad externadista.

“Acercarnos al griego nos permite acercarnos a los conocimientos más importantes de la vida, como la condición humana, el amor, la muerte, la política, la guerra y la religión, entre otras cosas; esto nos permite expresar conceptos que de otra forma no serían posibles ya que ni siquiera existen en nuestro idioma”, puntualizó.

Esta obra cuenta, además, con versión en línea; la novedad es que le permite al usuario realizar una navegación con un solo clic en el Diccionario, para realizar la búsqueda de las equivalencias en grafía griega y sus significados en español, destacó el director de la Biblioteca.